About Serena Capilli
Posts by Serena Capilli:
- adavanced Italian
- beginner Italian
- GRAMMAR PILLS
- how to say things
- intermediate Italian
- Italian culture
- Italian grammar
- Italian Idioms
- Italian proverbs
- Italian songs
- learning material
- learning tips
- most common doubts
- OFF THE BEATEN TRACK ITALY
- VOCABULARY PILLS
Serena Capilli how to say things, VOCABULARY PILLS idioms, Italian Grammar, italian proverbs, italianexpressions, italiangrammar, italianidioms, italianlanguage, italianlessons, italianslang, italianvocab, italiavocabulary, learnitalian, speakitalian 0
If you want to compliment someone on their achievements, you can say:
(Che) Bravo! Good job!
Bravissimo! Excellent job!
If you want to compliment somebody in the specific circumstances like a wedding or graduation or a promotion at work, you can easily say:
You might want to add depending on the context:
Congratulazioni te lo sei meritato! Congratulations you deserved it!
Complimenti per il traguardo! Congratulations for the achievement!
If you want to make a physical appreciation, you can use the formula:
Che + adjective
Che bravo studente! Good student!
Che begli occhi! What a nice eyes!
Che bel bambino! What a beautiful kid!
If you want to make any kind appreciation, you can use the formula:
Come + verb
Come sei bella oggi! How beautiful you are today!
Come sei stato bravo oggi! How good you were today!
Come parli bene italiano! You speak Italian really well!
Come guidi bene! You drive really well!
If you want to compliment someone for their appearance or looking in a good shape:
Stai proprio bene! You look great!
Sei in forma! You are in good shape!
Ti vedo in grandissima forma! You are in a great shape!
If you want to make an appreciation of somebody’s look or style:
Il vestito ti sta benissimo! The dress fits you very well!
Questo taglio di capelli ti sta da Dio! This new haircut suits you very very well!
Ti sta bene questa gonna! This skirt suits you!
Serena Capilli Italian grammar, most common doubts idioms, Italian Grammar, italian language, italian proverbs, italianclasses, italianexpressions, italiangrammar, italianlanguage, italiavocabulary, learnitalian, speakitalian, travellinginitaly 0
I often notice my students misusing the verbs fermare and smettere, and I understand that the confusion comes from the fact that both verbs are translated into English with to stop.
In Italian fermare and smettere are used differently, depending on the nature of the action they are stopping.
Let’s see how to use them correctly:
Fermare means to stop something or somebody and describe a movement that is physically stopped by an intervention from outside.
Ho fermato la macchina (I stopped the car)
Finalmente ho fermato quella ragazza che piaceva tanto per chiedere il numero (Finally I stopped that girl that I liked so much to ask for her phone number)
As you can see when the action described by the verb is transitive (meaning the verb is followed by a direct or indirect object like ‘la macchina’ or ‘la ragazza’ the verb is normal. However, if the action is intransitive (the verb does not have an object ) the verb take the reflexive form.
L’autobus si è fermato (The bus stopped)
Mi sono fermato al bar perché c’erano i miei amici (I stopped by the bar because some friends of mine were there)
Smettere means to stop doing something and does not involve an idea of movement.
In short, it has the meaning of ceasing and quitting and is always followed by the preposition DI and the infinitive verb. It can never be followed by a noun (
ho smesso di lavoro)
Vorrei smettere di fumare (I’d like to quit smoking)
Ho smesso di lavorare per dedicarmi alla mia famiglia (I stopped working to spend more time with my family)
Attenzione ! Smettere has an irregular past tense: ho smesso, hai smesso, etc
Già has two different primary meanings.
The most common one is when già is used with the sense of already.
Often used with the passato prossimo, già is always placed between the auxiliary verb and the past participle
Hai già fatto colazione? Have you already had breakfast?
Sono già stato in Italia. I have already been to Italy.
However, già comes with the second meaning adding a feeling of resignation to the expression ‘of course…’
A : Dovresti smettere di fumare…B: Già… A: You should quit smoking! B: Of course…
Ancora has several meanings in Italian
The one that many of you might already know is still, implying the idea that the action described by the verb has been carried out until now.
Stai ancora dormendo? Are you still sleeping?
Also, Italians use ancora when they mean doing something again
In this case, the adverb can be replaced by the synonyms di nuovo, nuovamente
Fallo ancora! Do it again!
Prova ancora! Try it again!
When ancora is coming with the negative adverb non it means not yet. Notice the position of the adverbs with the passato prossimo
Non ho ancora mangiato oggi. I haven’t eaten yet today.
Non sono ancora stato in Italia. I haven’t been to Italy yet
When Italians mean to add a quantity of something to something else, some more, (e.g. more coffee more sugar, more salt, more days off, etc…they would use ancora (and NOT più)
Voglio rimanere qui ancora due giorni. I want to stay here two more days.
Vuoi ancora caffé? Do you want more coffee?
Lastly, Italians use ancora followed by più o meno when they mean ‘even more (or less)
Oggi fa ancora più freddo di ieri. Today is even colder than yesterday
Già in Italian mean
Ancora in Italian mean
Serena Capilli GRAMMAR PILLS, how to say things idioms, italian, Italian Grammar, italian language, italian proverbs, italian textbooks, italianclasses, italianexpressions, italianidioms, italianlanguage, italianslang, italianvocab, italiavocabulary, learnitalian, speakitalian, travellinginitaly, vacations 0
Everybody knows that quello means ‘that’ and bello means ‘nice or beautiful,’ however now and then you might have read or listened to the forms ‘quegli/begli’, quei/bei, quel/bel.
Let’s start from quello
You should be able to distinguish when quello is used as a pronoun (replacing a noun) and when used as adjective (accompanying a name).
In the first case quello has four different possible endings, -o/-a/-i/e, according to the noun to which they refer
- Quello è il mio gatto – That one is my cat
- Quelle sono le mie amiche – those are my girlfriends
In the second case, when quello is an adjective it changes endings with the same patterns as in the definite articles, depending on the nouns following..
- Quei ragazzi
- Quegli amici
- Quel ragazzo
- Quella donna
- Quelle ragazze
The adjective bello also follows the pattern of the demonstrative quello
- Bei ragazzi
- Begli amici
- Bel ragazzo
- Bella donna
- Belle donne
To apply the above rule, both quello and bello must be positioned before the noun; they must be adjectives to the noun.
Serena Capilli Italian grammar, most common doubts grammar, idioms, italian, italianclasses, italianexpressions, italiangrammar, italianidioms, italianlanguage, italianlessons, learnitalian, speakitalian, travellinginitaly 0
In English possessives are never used with articles. However, in Italian, they are always accompanied with articles (except for some cases discussed below).
The possessive agrees in gender and number with the nouns they are proceeding
- la mia borsa
- il mio libro
- la sua ragazza
- il suo lavoro
2. When are the articles omitted?
The articles are omitted when referring to family members when they are singular
- Mia madre
- Mio padre
- Mia sorella
- Mio fratello
- Mio zio
Nevertheless, the article is always used:
– when referring to more than one relative:
- le mie sorelle
- i miei fratelli
- i miei zii
– when an adjective accompanies the singular relative
- la mia amata madre
- il mio caro padre
- il mio carissimo zio
– and with the possessive loro
- la loro madre
- il loro padre
- le loro sorelle
3. The possessive adjective is always placed before the nouns. However, in some cases follows the noun and it is meant to emphasize or stress the emotional meaning of the sentence.
- Mamma mia!
- Questa è casa mia!
4. In certain idiomatic expressions, possessives are used as nouns
- I miei (My parentes)
- I tuoi (Your parents)
- Alla nostra! (Cheers)
5. Finally, when the possessive is used as a pronoun (not attached to a noun, but replacing a noun) the articles are often omitted.
- Di chi è questa borsa? E’ mia!
- Di chi è questa casa? E’ sua!
Serena Capilli how to say things, VOCABULARY PILLS italian, Italian Grammar, italian language, italianclasses, italianexpressions, italianidioms, italianlessons, italianslang, italiavocabulary, learnitalian, speakitalian 1
In this article, I will explain how to use two expressions with the verb fare which are often used in spoken Italian to show approval or disapproval towards something: fare bene & fare male
Fare bene expresses approval or satisfaction towards somebody. For example, a friend tells you that he quit his job because could not put it up with his boss anymore…
Amico: Sai, ho deciso di lasciare il mio lavoro in ditta..non ce la facevo più!
Tu: hai fatto bene, si vedeva che non stai più bene
(Friend: You know, I decided to quit my job at the company…I couldn’t stand it anymore!
You: you did well, one could see you were not well anymore)
hai fatto così bene a cambiare casa, quel quartiere è diventato così pericoloso!
(you did so well to change home, that area became so dangerous!)
Also, depending on how much you want to emphasize your approval you can use
Hai fatto benissimo: you did incredibly well
Hai fatto molto bene: you did very well
Remember that fare bene is always followed by the preposition a and infinitive
Fare bene (ccordingly conjugated) + a + infinitive
In the same way, when you want express disapproval or dissatisfaction you can use the contrary expression fare male. Let’s see an example…
Amico: sono andato a Cuba in bassa stagione e ha piovuto tutto il tempo…
Tu: hai fatto male a scegliere un periodo di bassa stagione, è vero che costa meno, ma è molto più probabile che piova
(Friend: I went to Cuba and it rained all time long..
You: you made a mistake by choosing low season time to go there, it is true that cheaper, but there is better chance to find a poor weather)
ho fatto così male a comprare quel vestito così costoso…non ne valeva la pena!
(I made a big mistake by buying that very expensive dress…it was not worth it! )
Fare male (accordinly conjucated) + a + infinitive
Depending on the level of your disapproval, you can use
Hai fatto malissimo : you made a huge mistake
Hai fatto molto male :you made a big mistake
Fare bene & Fare male in different contexts
You might have heard the combinations fare bene and fare male in a different context and with a different meaning.
It’s the case when we want to say that something is good or bad for our physical and mental health. In this case, they are used in the third person singular e plural. Let’s some examples
fumare fa male (smoking is not good for you health)
fare attività fisica fa molto bene (working out is good for your health)
mangiare almeno 5 frutti al giorno fa benissimo alla salute (eating at least 5 fruits a day it’s very good for your health)
Finally, if you want to say that something is hurting to you, just use the expression
mi fa male + singular body part
mi fa male la schiena: my back is hurting
mi fanno male + plural body parts
mi fanno male le gambe: my legs are hurting
Italians have a reputation to be emotional and sentimental, and this is entirely right. No need to say, we like to express positive and (negative) emotions with friends and family and we do it often.
Have you ever wondered what the most common ways to say in Italian ‘Well Done‘ or ‘I was happy about..‘ or ‘Cool’ is? Read this to find it out!
By using the preset perfet of rimanere followed by an adjective you will mean you were happy/excited/ satisfied about something
- Sono rimasto soddisfatto della lezione di ieri
- Lucia è rimasta molto contenta del regalo che hai ricevuto
- L’insegnante rimane contento del mio livello di italiano durante ogni lezione
Don’t forget, most adjectives expressing feelings are followed by the preposition di and the verb infinitibe
Essere /rimanere felice di + infinito
Essere /rimanere contento di+ infinito
Essere /rimanere soddisfatto di + infinito
Essere /rimanere scioccato di + infinito
Essere /rimanere sorpreso di + infinito
Avere paura di + infinito
Exclamations are the most colloquial way to express postive emotions
Many positive Italian exclamations are the result of the combination of CHE with adjectives
Che bello! How beautiful!
Che buono! How good!
Che dolce! How sweet!
Che piacere! How nice!
Che bel film ! What a nice movie!
Che bella donna! What a beautiful woman!
Che giornata fantastica! What a fantastic day!
There are also many other exclamations used in day to day Italian which take the shape of simple adjectives
Bravissimo! Well done!
Figo! Cool! (very informal)
Eccezionale ! Outstanding
Another way to express satisfaction or happiness in Italian is using the expression fare piacere a qualcuno (literally: making pleasure for someone) with the subjunctive. Fare piacere is an impersonal expression; thus it has to be conjugated in the same way you would conjugate the verb piacere
A me fa piacere – mi fa piacere – mi ha fatto piacere
A te fa piacere – ti fa piacere – ti ha fatto piacere
A Marco fa piacere – gli fa piacere – gli ha fatto piacere
A noi fa piacere – ci fa piacere – ci ha fatto piacere
A voi fa piacere – vi fa piacere – vi ha fatto piacere
A Marco e Maria fa piacere – gli fa piacere – gli ha fatto piacere
- Gli fa molto piacere che tu sia arrivato
- Mi fa piacere che Luca si stato promosso
Expressing positive emotions can take the shape of showing approval. The most common way to show support or approval in Italian are:
(Va) bene! All right
Certo! Of course
Last but not least, let’s see how to express relief in Italian:
Meno male! Thanks goodness
Per fortuna! Luckily
Grazie a Dio! Thanks God
Meno male is Italy’s most common verbal sigh of relief. This phrase is used when you want to explain that you have prevented a possible situation, like in the following examples:
- Meno male che ho preso l’autobus delle 11, sennò avrei perso l’aereo
- Meno male che Lucia è arrivata in orario per l’appuntamento con il capo.
Both grazie a Dio and per fortuna are used with the same meaning. However, meno male is the expression you are most likely to hear in your Italian conversations.
Far from the crowds and the standard archaeological sights and the touristy beach towns, Sicily reserves endless hidden gems for those wishing to visit the Island off the beaten path and discovering the authenticity of its places and the people.
Today I want to write about Milazzo, a small town rich in natural and cultural heritage with a lot of things to see and to do at any time of the year. Milazzo stands out for its variety of landscapes: cliffs, sandy beaches, Arab-Norman vestiges, a picturesque historical centre, cable stone streets and breathtaking views over the Aeolian Islands.
The old city centre spins around the hilltop castle whose fortifications date back from the Stone Age. Today the castle is a vestige of the civilizations (Greek, Arab, Norman, Byzantine, Spanish) that settled in Sicily during the ancient times. Although each of the civilizations that ruled the city left a mark on the architecture of the castle, today one can admire the castle just like us the Spaniards rebuilt it. The castle is one of the largest in Europe of its own and included a citadel with public and private building such the Cathedral and the Benedictine Convent. Also, the castle is famous amongst the locals for being infected by a couple of ghosts who apparently would inhabit the fortress during the nights.
From the old city centre, known as the ‘Borgo‘ one can get to the promontory of Capo Milazzo: a 5 km strip of land that extends into the Mediterranean Sea. Capo Milazzo reserves many beautiful views points, villas, restaurants and a natural reserve that culminates in the Lake of Venus: a natural pool surrounded by cliffs and Mediterrane flora. What makes special the pool is the water temperature which is always warm because of the low backdrop. This place is special at sunset, with the background of the Aeolian Islands visible in the distance.
The city center also includes a more modern area with museums, restaurants, luxury shops, cafeterias, pastry shops and the beautiful Marina Garibaldi’s promenade‘ The promenade is lively 12 months a year with locals going for stroll at weekends and having an ice cream the Italian way while enjoying the beautiful views over the old town and the sea.
30 minutes drive one can get the promontory to the Natural Reserve of Tindari. A set of small lakes scattered in a strip of sandy land. The lakes take continuously different forms depending on movements of the sea. In the same area stands out a sanctuary famous for its black Virgin, that has been Christiane Pilgrimage site for decades, hosting even a major event with Pope John Paul II in 1987.
No matter what, everybody agrees that the food in Italy is excellent everywhere. However, one cannot deny that the Sicilian Patisserie is the country’s best. Well, a typical pastry shop in Milazzo looks more or less like this…
I love learning languages solo, or at least I used to be. These days with my busy schedule I find it harder and harder finding the time and the focus to concentrate on language learning on my own. Currently, I have been studying Portuguese and Russian and hiring online tutors for both languages.
The main reasons why I hire only online tutors is connected to cost and time efficiency.
You won’t need to commute to a different place, and that entails a more efficient use of your time and money. Studying with an online Italian teacher will allow you to take your class from anywhere at nearly any time and most importantly will give you the chance to work with a native teacher based in the country where your target language is spoken.
No need to say that finding the right teacher has been quite an endeavour for me. Being an online teacher myself I am quite picky, and I do expect the same standards that I deliver. Choosing an instructor is a matter of good match. An excellent tutor for me is somebody I can work together with to push myself out of my learning comfort zone, for example.
Thankfully, there is plenty of online tutors ready to help out there, so the question is, how do I choose the best online teacher for me?
As for myself, when I decided to use online tutors I have always asked myself a few questions:
How much time am I ready to spend working with my online teacher and how much time on my own?
If you have little time to spend and you need your tutor to do (most) of the job you might opt for an experienced professional online tutor, willing to tailor your classes to your needs, learning pace and style.
If you have more time and are an experienced language learner and you have already found your learning strategies, probably you will need just conversational Italian classes. However, when looking for conversational classes, make sure your classes are not limiting to a casual conversation: this won’t help you to take your Italian to text level. Make sure your online tutor is using different topics and use authentic learning material.
Am I an experienced language student or is it the first time I am tackling language learning?
If you are an experienced student
If you are already multilingual and have a thing for picking up languages in the shortest time, then probably you will do with an online informal tutor (somebody that provide just conversational practices) or an Italian language exchange partner. When looking for a language partner, make sure you exchange languages at the same level. Assuming Italian is your target language and you are a native English speaker with an intermediate Italian, you should be looking for somebody with an intermediate English.
If you are not an experienced student
If you haven’t learned a foreign language since school you might probably need an Italian language coach or again a professional online teacher. A language coach is somebody that not only teaches you the language but teaches how to learn any language.
What skills do I want to improve?
If you are a master
If you want to bring your Italian to the next level, you should probably look for a professional Italian online teacher. Based on my experience as a language learner I found out that simple conversation does not pave the way to progress. You will make you more fluent and comfortable with your target language when stepping out of your comfort zone. Speaking ten times about your last vacations won’t make you a better Italian speaker. However, if you try to talk about politics, fashion and the kinds, not only you will learn new vocab, but you will train your brain to use language in different contexts.
If you are halfway through
If you want just brush up your Italian or tune up your accent then an Italian language partner or informal tutor would probably do the job. A language partner will help you to maintain your languages, however, you want to reach native fluency you should again opt for a professional Italian instructor. Again, no pain – no gain.
If you are beginner
You should be considering to try out a few tutors before you commit to one. You need somebody that will understand you and with put you at ease. And definitely, someone who will keep you motivated along the process.
What’s my motivation?
I am studying Italian for travelling or for business
If you are going on vacations to Italy in three months, you might probably need a full immersion course. Many teachers offer Italian for traveling online courses and that’s where you should go and chose your course. If you don’t want limit yourself to learn in Italian greetings and asking the price for something you should probably commit to a regular online Italian language course.
I am studying Italian for school
If you are studying or pursuing PhD in Italy or Switzerland, you probably need to focus on writing skills and terminology. You need also, to look for a teacher with specialized training in that area. Many teachers have specializations micro languages (e.g. medicine, law, etc.)
I am studying Italian for life
Studies show that learning a new language transform the way we think, opens our mind and enhance us to embrace many new opportunities from work, travels and making new friends. Speaking a language doesn’t involve just learning conversational skills, but also listening and understanding native speakers of your target language. If your goal is becoming a pro, you need to commit seriously. If you can afford it, you should couple online classes with offline classes or use different tutors to get used to different accents and cultures.
That being said, what are the best place to find an online Italian tutor?
This is my hands-down favourite. Italki is a teacher marketplace where you can find and use experienced professional online teachers and informal tutors in nearly every possible language. The teachers can set their rates which usually ranks from 10 $ to 40 $ per hour. What I like about Italki is the rating system: teachers, as well students, receive rates in the shapes of ‘stars’ together with written feedback. Reading the feedback from previous students will help you to figure out what to expect from the teacher. There is also a search function for finding completely free language exchanges with other learners (“language partners,” which is tucked under the menu “Community”), so you could use this site just for that and never spend a dime.
Verbling works pretty much like Italki, expect that the teacher is not allowed to leave a feedback to the students. The platform has its video conference platform so that you won’t need to log into Skype. You access the class through the Verbling website
Amazing talker is marketplaces and work similarly to Italki and Verbling
You always have the chance to take a trial class to meet your instructor and decide if she or he might be a good fit for you.
Don’t forget that the teacher that you will be meeting does not have still any idea about what kind of student you are. To make the most out of you, you should be ready to speak out about your motivation and learning approach. Prepare as many questions as you want that will help you the tutor to understand your learning approach and goals.
Serena Capilli Italian Idioms, most common doubts grammar, italian, Italian Grammar, italianclasses, italianexpressions, italiangrammar, italianlanguage, italianlessons, italiavocabulary, learnitalian, speakitalian 0
What’s the difference between là and lì? Qui and qua?
Many times I am asked during my Italian online lessons if there is any difference between the two of them, well there is, even tough is a small one. Both là and lì means there and are indicating something that is far from the person that is speaking.
However, while LA’ indicates something that is far from the person who is speaking and more approximate, LI’ also indicates something that is far from the individual who is speaking BUT with less approximation, in short, LI’ is more‘accurate than LA’
Also, lì and là appear in spoken Italian together with the pronoun QUELLO meaning ‘that one over there’.
Chi è quello là ? Who is that one there?
Popular expressions with LA’ and LI’
mettilo là/lì (put it there)
là dentro, là fuori, là sotto (in, out, up)
più in là :further on (space) , later on (time)
essere di là (to be somewhere else)
QUI and QUA both means here (in this place), and they follow the same rule the applies for lì and là.
QUI indicates something close to the person that is speaking and is more accurate than QUA.
For instance, if I say:
Qui si mangia bene, I am probably referring to my place, my house (thus a smaller or more specific place)
Qua si mangia bene , I am probably referring to my city or country (thus a wider or more general place)
Qui and qua appears in spoken Italian with the pronoun QUESTO.
Popular expressions with QUI and QUA
vieni qui/qua (come here)
mettilo qui/qua (put it here)
qua/qui dentro (in here)
qua/qui sotto (under here)
da quando in qua? (since when)
Serena Capilli most common doubts, vocabulary grammar, holidays, italian language, italian proverbs, italianexpressions, italianlanguage, italianlessons, italianslang, italianvocab, italiavocabulary, learnitalian, speakitalian 0
Ecco and cioè are Italian adverbs that Italians use all the time. Hard to translate into English, they will come in handy when you travel to Italian or speak with you Italian friends. Here is a list of how and when to use them. Buona lettura!
- It describes the appearance of something or somebody, replacing in English the sentences here it is / here they are or look (something/somebody)!
- Ecco i nostri amici
- Ecco il treno
- Ecco l’esercizio
- If used with the pronouns mi, ti, lo, la, ci, vi, li, le means..
- Eccomi – here I am
- Eccoti – here you are
- Eccola – here she is
- Sometimes it is used as a filler word at the beginning of a sentence when you are figuring out to stay, meaning something close to well in English.
- Ecco..volevo dirti, che non posso venire al cinema con te stasera.
- In several Italian fixed collocations
- Ecco perché : this is why…
- Ecco fatto! : that’s that done!
- Ecco tutto: that’s all
- Ecco cosa succede quando: this is what happens when….
- Ecco come: this is how…
- One of the most common meanings of cioè is that is to say or namely
- L’attuale papa, cioè, Francesco I, incontrerà il primo ministro tedesco oggi.
- Nell’Unione Europea esiste la libertà di movimento delle persone, cioè, i cittadini possono risiedere e lavorare in uno qualsiasi dei paesi membri.
- Mi piace veramente Marco…cioè solo come amico.
- Vado in vacanza in America..cioè negli Stati Uniti.
- Cioè….questo tempo ad agosto non è possibile.
- Cioè..non ne posso più di questa classe politica!
- It can be used in the shape of a question to ask further explanation about something which is not clear.
- Vado a Panarea in estate.
- Un isola dell’arcipelago delle Isole Eolie, in Sicilia.
E adesso provate a tradurre questo dialogo
Anna: Ecco la guida che mi avevo chiesto…
Anna: Cioe’...non ti ricordi di quando mi ha chiesto di prestarti la mia guida sull’Indonesia?
Katia: Ah vero! Ecco..e’ passato un po’ di tempo da quando te l’ho chiesta.
Katia: 3 mesi.
Anna: Ah…ecco..penso di essermelo proprio dimenticato.
Katia: Cioe’… io sono gia’ stata in Indonesia!!!
Anna: Ops..va bene! Vuoi che ti presti qualche altra guida per il prossimo viaggio?
Katia: Non e’ che ne hai una dello Sri Lanka?
Anna: ma certo, ce l’ho proprio in borsa.. eccola!
1. As an adverb (invariable form)
As ad adverb, proprio, means ‘really’
- Quello studente é proprio bravo!
- Mi piace proprio il nuovo film di Sorrentino
And sometimes it means ‘just’, often combined with the adverbs of time (adesso, ora ) or a numeral adjective.
- Ho finito di cenare proprio adesso
- Maria mi ha chiamato proprio due minuti fa
2.As a possessive adjective (changing its ending and becoming proprio, propria, proprie, propri, depending on the noun that it is referring to).
Proprio is used in the third person and is considered just like suo/sua/suoi/sue and loro.
- Marco lava la propria macchina
- Lucia Accompagna a scuola i propri figli
Its usage is required when the sentence is impersonal, that is to say, that the subject of the sentence is not specified.
- Ognuno deve pensare alla propria saluto e al proprio benessere
- Bisogna pensare ai propri interessi
3. As an intensifier
When proprio comes together with other possessive adjectives it has an intensifying function and describing one’s ownership of something.
- Vivo nella mia propria casa
- E’ il suo proprio lavoro
4. As a negative intensifier meaning ‘at all’.
- Non mi piace proprio!
- Oggi non mi sento proprio bene!
- Non voglio proprio vederlo!
5. In many colloquial expressions
- Lavorare in proprio (to be self-employed)
- Mettersi in proprio (to start one’s own business)
- Non proprio (not really)
- Proprio così! (exactely)
By most measures, in the Romance language family, Italian is the closest language to Latin. Many Latin words and even some entire Latin phrases have become so naturalized in Italian that we use them, in full, without a second thought. By learning them your Italian will sound more natural and fancier.
Exclamation meaning ‘same here /me too / I agree with what you said’
- Come ti senti oggi? Alla grande, e tu? Idem!
- Qui c’è un tempo tremendo, da te? Idem!
Exclamation with whom one calls for a replication of show or song. Also, the sentence ‘fare il bis’ means repeating something for the second time.
- Quella pasta era così buona che ho fatto il bis!
- Sui generis
It is a latin sentence meaning of its (his, her, or theirs) own kind; something unique or constituting a class alone.
- Un film sui generis
- Un libro sui generis
- Una canzone sui generis
- Ad maiora!
It’s a formula of greeting which is used to wish more success in life. It literally means ‘towards greater things, success, in general, good things.
- Deo Gratias
Simply Thanks to God! Or Grazie a Dio, in Italian.
- De gustibus non disputandum est
Very popular (and wise) latin maxim meaning ‘in matters of taste, there can be no dispute’ or simply ‘’tastes differ and one can argue about it’’.
Ergo is one of my favorite words. It means therefore or dunque, perciò, quindi in Italian and implies a logical conclusion.
- Non c’è più motivo di restare qui, ergo vado via
- Non hai mantenuto la promessa, ergo non ti posso più cerdere
- La mia azienda mi ha licenziato, ergo cercherò un nuovo lavoro
- Inter nos
Latin sentence meaning between you and me or amongst ourselves or in Italian tra di noi implying a sense of secrecy about the matter that one is talking about.
- Te lo dico, ma che rimanga inter nos!
- Inter nos, non lasciarti perdere quell’affare
- In extremis
Literally meaning at the point of death, in its figurative sense, which is the most used anyway, it means at the last moment or all’ultimo momento in Italian.
- Abbiamo preso l’aereo in extremis, stavamo per perderlo!
- Repetita iuvant
Latin maxim meaning repeating things helps, which is so true when it comes to learning a foreign language!
- Avere un lapsus
An idiom you can use when you make an involuntary mistake while writing or speaking. A slip of the mind, in short.
- Super partes
Literally above the sides or simply imperial.
- E’ stato nominato un commissario super partes a tutela dell’azienda.