Che Vs. Chi
When learning Italian, distinguishing between “che” and “chi” can be challenging for many students. These two words serve different grammatical functions and are not interchangeable. Understanding their proper usage is essential for speaking Italian correctly.
Usage of “Che”
“Che” functions as a relative pronoun meaning “that,” “which,” or “who” when connecting two sentences. It also works as an interrogative or exclamative adjective meaning “what” or “which” in questions and exclamations.
Examples:
Relative Pronoun | Il libro che ho letto La ragazza che parla italiano è mia cugina. | The book that I read The girl who speaks Italian is my cousin. |
Interrogative Adjective | Che film hai visto? Che colore preferisci? | What movie did you see? What color do you prefer? |
Exclamative Adjective | Che bella giornata! | What a beautiful day! |
Usage of “Chi”
“Chi” specifically means “who” or “whoever” and is primarily used as an interrogative pronoun in questions about people. It can also function as a relative pronoun meaning “whoever” or “those who.”
Examples:
Interrogative Pronoun | Chi ha telefonato? Chi ha preso il mio libro? | Who called? Who took my book? |
Relative Pronoun | Chi studia, impara | Whoever studies, learns |
Che vs. chi: Most Common Mistakes
Common Mistakes
A common mistake is confusing these two words in relative clauses:
- ✓ La persona che ho visto ieri… (The person that I saw yesterday…)
- ✗ La persona
chiho visto ieri…
Remember: Use “che” as the relative pronoun when referring to a specific person or thing already mentioned. “Chi” is primarily used in questions that start with Who (e.g., “Chi ha chiamato?” / “Who called?”) or at the beginning of a sentence as a subject (e.g., “Non so chi sia.” / “I don’t know who he is.”). It can never function as a connector in relative clauses—only “che” can be used in that role, as shown in the examples above.