Magari and forse can both mean “maybe,” but they’re not exactly the same. Magari adds emotion — hope, excitement, or even wishful thinking — while forse is neutral and uncertain.
The 3 Meanings of Magari
1. Magari as “maybe” (with hope)
Use magari with the indicative mood to say “maybe,” especially when you’re excited about the possibility.
Examples:
- Forse andiamo a sciare a Cortina.
Maybe we’re going skiing in Cortina. (neutral) - Magari andiamo a sciare a Cortina.
Maybe we’re going skiing in Cortina! (I hope so)
Magari comes from the Greek word makarios, meaning happy or blessed — it still carries that positive feel.
Magari vs. Forse
You can sometimes replace forse with magari, but they change the tone:
- Forse vado al cinema.
Maybe I’ll go to the movies. (neutral)
- Magari vado al cinema.
Maybe I’ll go to the movies! (hopeful)
Use forse for uncertainty. Use magari for hope or enthusiasm.
2. Magari as “I wish” (on its own)
Used by itself, magari often means “I wish” or “Gladly,” especially as a reaction.
Examples:
- Vuoi venire con me alla mostra?
Do you want to come with me to the exhibit?
Magari!
I’d love to! - Parli bene italiano?
Do you speak Italian well?
Magari!
I wish!
3. Magari as “if only…”
When followed by the imperfect subjunctive, magari means “if only.” It expresses an unreal or impossible wish.
Examples:
- Magari potessi parlare italiano perfettamente.
If only I could speak Italian perfectly. - Magari vivessi a New York.
If only I lived in New York.
Dive deeper: