Tuttavia is a formal conjunction used in Italian to show contrast, similar to however, nevertheless, or nonetheless in English. But there are a few tricks to using it naturally. Let’s break it down.
What Does Tuttavia Mean?
In most cases, tuttavia = however / nevertheless.
You use it when the second part of the sentence contrasts with the first.
Examples:
- Volevo uscire, tuttavia pioveva.
→ I wanted to go out; however, it was raining. - Era stanco; tuttavia ha continuato a studiare.
→ He was tired; nevertheless, he kept studying.
Tuttavia is considered formal. You can use it in conversation if you like to sound a bit more elevated or elegant, which totally fine! However, in everyday spoken Italian, you’ll more often hear ma or però, which are the informal equivalents.
Informal / Spoken:
- Era stanco, però ha continuato a studiare.
→ He was tired, but he kept studying.
Where Does Tuttavia Go in a Sentence?
Most of the time, tuttavia comes at the beginning of the second clause:
- Ero nervoso. Tuttavia, ho parlato davanti al pubblico.
→ I was nervous. However, I spoke in front of the audience.
But you can also move it mid-sentence or even to the end, usually for emphasis:
- Ho continuato a studiare tuttavia.
→ I kept studying nevertheless.
Pro tip: Don’t overthink the position. Both are correct. Just remember that tuttavia keeps a slightly tone.
Alternatives to Tuttavia
In everyday Italian, you’ll hear plenty of other words expressing contrast. Here’s a quick overview:
| Italian | English Equivalent | Register |
|---|---|---|
| tuttavia | however / nevertheless | formal–neutral |
| però, ma | but / however | informal |
| eppure | and yet / still | emphatic/literary |
| nonostante ciò | despite that | formal |
Practice Time: Try It Yourself
Translate these into Italian:
- I was hungry; however, I didn’t eat.
- She studied hard; nevertheless, she failed the exam.
- We were tired; however, we kept walking.
Read more:





